我是開版的blhsing。感謝許多網友的批評指教,然而看來許多不常閱讀英文讀物的人並不了解英文裡"Something ironic. Not."以單獨一句Not作為道破上一句反諷詞的常用語法。舉例來說,某個人做了一件自以為得意實際上卻很蠢的事,這時你就可以對他說"That's very smart of you. Not."(你這麼做真是聰明啊。才怪。),先一句反諷,再用Not來指出真相。同樣地,這裡的"A Japanese luxury sedan as good as Mercedes-Benz? Absurd. Not."其實也就是"A Japanese luxury sedan as good as Mercedes-Benz? That's just absurd. Not.",是在用反諷的方式自問自答,先說出一般大多數人當時的以為,再用Not來指出真相。還請之前不熟悉這語法的諸位明查。
共
1,788
則